Упрощение в основах толкования (2:83-86)

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لا تَعْبُدُونَ إِلا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلا قَلِيلا مِنْكُمْ وَأَنْتُمْ مُعْرِضُونَ ٨٣ وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ ٨٤ ثُمَّ أَنْتُمْ هَؤُلاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِنْكُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِالإثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِنْ يَأْتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاءُ مَنْ يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنْكُمْ إِلا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٨٥ أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ فَلا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلا هُمْ يُنْصَرُونَ ٨٦

«Вот Мы заключили с сынами Исраила завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям прекрасное, совершать намаз и выплачивать закят. Но впоследствии вы отказались и отвергли, за исключением немногих. Вот Я заключил с вами завет о том, что вы не будете проливать вашей крови и изгонять друг друга из ваших жилищ. Потом вы признали это, свидетельствуя об этом. Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая другим против них в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете. Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь» (2:83–86).

В книге «ат-Тайсир фи усуль ат-тафсир», автором которой является Ата ибн Халил Абу ар-Рашта, амир Хизб ут-Тахрир, да хранит его Аллах, в комментариях к этим аятам содержится следующее:

1. Всевышний Аллах сообщает нам в этих аятах, что Он заключил с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что они не будут поклоняться никому, кроме Аллаха (т.е. это запрет); будут делать добро родителям и хранить родственные связи, делать добро сиротам и беднякам; будут говорить людям прекрасное, будут совершать намаз и выплачивать закят. Однако они не сохранили завет, отказались и отвергли его, за исключением немногих, которые подчинились и уверовали. Это в равной степени касается тех, кто жил во время Мусы, мир ему, т.е. в те времена, когда был заключен завет с сынами Исраила, и тех, кто был после них. Это также распространяется на евреев, которые жили в эпоху Посланника Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха. Завет, который был заключен с прошлыми поколениями, применим и к поздним поколениям. Несоблюдение завета теми, с кем он был заключен в свое время, распространяется и на реальность евреев, живших при Посланнике Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, которые искажали и изменяли описание Посланника, мир ему и благословение Аллаха, зная об истине.

وَأَنْتُمْ مُعْرِضُونَ

«Вы отказались и отвергли», т.е. вы народ, обыкновением которого является отказ от договоров.

2. Затем Всевышний Аллах сообщает нам, что в завете с ними было заключено, что они не будут убивать друг друга, и не станут изгонять друг друга из своих домов:

لا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ

«не будете проливать вашей крови, и изгонять друг друга из ваших жилищ», т.е. проливать кровь другой группы и изгонять их из их домов.

Но, несмотря на их согласие с заключенными с ними в завете положениями, они нарушили договор с Аллахом. Они стали убивать друг друга и помогать другим народам против некоторых из своего числа, изгоняя часть своих людей из их домов. Все это было запрещено им.

3. Из текста аятов понимается, что в завете с ними было заключено требование отказа от убийств и изгнания друг друга: «…не будете проливать вашей крови и изгонять друг друга из ваших жилищ». Из значения аятов понимается, что Всевышний Аллах также заключил с ними требование не оказывать помощи другим против самих себя и выкупать пленных: «…помогая другим против них в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их».

Предложение «А ведь вам было запрещено изгонять их» является соединенным с предложением «(вы стали) изгонять некоторых из вас из жилищ» и разъяснением закона, касательно этого положения. В арабской лексике, если, исходя из красноречия, человек разъединяет соединенное предложение от того предложения, с которым оно соединяется, разделяет определение от определяемого, или нарушает последовательность речи, выставляя какое-то слово вперед или оставляя его позади, и так далее, то намерением здесь служит показ именно этого положения, которое не соответствует последовательности речи.

Здесь предложение, к которому делается присоединение, (т.е. относительно которого вынесено решение) это «(вы стали) изгонять некоторых из вас из жилищ».

Соединенным предложением (т.е. решением) является «А ведь вам было запрещено изгонять их».

Разделением между двумя этими предложениями являются слова «помогая другим против них в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их», т.е. имеется намеренный показ какого-то положения в вопросе изгнания и в решении по нему.

Изучая данный аят, становится понятным, что показывается порицание в их адрес из-за того, что они изгоняют своих братьев не мирным способом, а войной, что служит усилением порицания в их адрес. Если бы текст аята был таким: «(вы стали) изгонять некоторых из вас из жилищ, а ведь вам было запрещено изгонять их», то способ изгнания не был бы понятным, и можно было бы говорить об обычных средствах, т.е. оно могло происходить каким-то мирным способом, путем какого-то соглашения, купли продажи и так далее. Однако это разделение словами «помогая другим против них в грехе и несправедливости. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их» объясняет, что они выселяли их войной. И после этого сообщается решение, выражая порицание в их адрес из-за того, что их изгнание своих братьев происходило войной, что является более худшим, нежели взаимная договоренность с ними касательно какого-то иного средства изгнания, т.е. их выселения мирным, а не военным способом. Поэтому разделение этих двух, тесно связанных друг с другом, частей аята служит для демонстрации жесткого порицания в их адрес по причине того, что они изгоняют своих братьев войной, а не миром.

Отсюда становится ясным, что они нарушили три первых положения заключенного с ними завета: не убивать, не изгонять и не помогать другим против своих же братьев. Они отказались от этих трех положений и утвердили для себя только четвертое положение завета: выкуп пленных. Этим самым они уверовали в одну часть Писания и отвергли другую его часть: «Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть?» Это вопрос с осуждением, где им выражается порицание за то зло, которое они совершили.

4.В завершении этого аята Всевышний Аллах указывает на то, что исходом тех, кто совершает подобное, становится позор и унижение в мирской жизни, и самое ужасное –наказание в Вечной жизни. Всевышний Аллах не находится в неведении об их мерзких делах и заслуженно воздаст им позором и наказанием в этом мире и в мире ином: «Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете».

5. Этот аят описывает реальность евреев в Медине во время прихода Ислама. Бану Кайнука были союзниками арабского племени Хазрадж, а Бану Надир и Бану Курайза союзниками арабского племени Аус. Евреи разжигали войну между хазраджитами и ауситами. Каждая группа евреев помогала своим союзникам и тем самым они сражались между собой, каждый на стороне своего союзника, и изгоняли друг друга из своих домов согласно результату войны. Однако в итоге евреи объединялись для выкупа своих пленных, будь-то из числа Бану Кайнука, Бану Надир или Бану Курайза: «А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их», т.е. если у ваших союзников оказываются пленные евреи из другой группы, вы выкупаете и освобождаете их.

Когда их спрашивали «Как вы сражаетесь между собой, а потом объединяетесь вместе для выкупа своих пленных у ауситов и хазраджитов?», они отвечали: «Выкуп наших пленных был установлен обязательным для нас в завете, который Аллах заключил с нами». При этом они утаивают о том, что завет также был заключен с ними касательно того, чтобы они не убивали, не изгоняли и не помогали другим друг против друга. Они разжигали огонь вражды между хазраджитами и ауситами, нарушая этим самым, заключенный с ними завет ради мирского интереса, чтобы сохранять свое значение в Медине, и ослабления хазраджитов и ауситов в результате постоянных войн, которые они разжигали между ними.

6. Поэтому в следующем аяте Всевышний Аллах говорит, что они продали свою Вечную жизнь за кратковременные мирские интересы. Вследствие этого, Он обещает им суровое наказание, которое никогда не будет облегчаться, и его никак нельзя будет отвратить от них: «…и им не будет оказана помощь».